New Zealand Sign Language – Wikipedia

main speech of the deaf community in New Zealand
New Zealand Sign Language or NZSL ( Māori : te reo Turi ) is the main linguistic process of the deaf community in New Zealand. It became an official terminology of New Zealand in April 2006 under the New Zealand Sign Language Act 2006. The purpose of the dissemble was to create rights and obligations in the habit of NZSL throughout the legal system and to ensure that the Deaf community had the same access to government information and services as everybody else. [ 2 ] According to the 2013 Census, over 20,000 New Zealanders know NZSL. [ 3 ] New Zealand Sign Language has its roots in british Sign Language ( BSL ), and may be technically considered a dialect of British, Australian and New Zealand Sign Language ( BANZSL ). There are 62.5 % similarities found in british Sign Language and NZSL, compared with 33 % of NZSL signs found in american Sign Language. [ 4 ] Like other natural sign languages, it was devised by and for deafen people, with no linguistic connection to a talk or written language.

NZSL uses the like two-handed manual rudiment as BSL ( british Sign Language ) and Auslan ( australian Sign Language ). It uses more lip-patterns in conjunction with bridge player and facial bowel movement to cue signs than BSL, reflecting New Zealand ‘s history of oralist education of deafen people. Its vocabulary includes Māori concepts such as marae and tangi, and signs for New Zealand placenames ( for example, Rotorua – mudpools, [ 5 ] and Christchurch – 2 Cs, [ 6 ] represents ChCh. )

history [edit ]

The early british immigrants to New Zealand who were deaf bring british Sign Language with them. The first known teacher of signboard terminology was Dorcas Mitchell, who taught the children of one kin in Charteris Bay, Lyttelton Harbour, from 1868 to 1877. By 1877 she had taught 42 pupils. When the first school for the deaf ( then called the Sumner Deaf and Dumb Institution ) was opened at Sumner, south east of Christchurch in 1878, Mitchell applied unsuccessfully for the stead of principal. alternatively it went to Gerrit Van Asch, who agreed with the Milan congress of deaf educators of 1880 ( to which no deaf people were invited ) that teaching should be oral entirely, and that sign terminology should be forbidden. ( He would not even admit pupils who could sign, so only 14 were admitted. ) This was the policy of the school until 1979. A documentary film about the school made in the 1950s makes no note of sign speech. alike policies were maintained at the schools at Titirangi and Kelston that opened in 1940 and 1958. Unsurprisingly, the children used signboard terminology secretly and after leaving school, developing NZSL out of british Sign Language largely without adult treatment for over 100 years. The main seaport for NZSL was the Deaf Clubs in the main centres. In 1979, “ full communication ” ( a “ function anything that works ” philosophy ) was adopted at the Sumner School, but the sign language it used was “ australasian Sign Language ” an artificial sign form of English. As a resultant role, younger signers use a count of australasian signs in their NZSL, to such an extent that some call option traditional NZSL “ Old Sign ”. NZSL was adopted for teaching in 1994. In 1985, Marianne Ahlgren proved in her PhD dissertation at Victoria University of Wellington that NZSL is a fully-fledged speech, with a large vocabulary of signs and a coherent grammar of space. The New Zealand Sign Language Teachers Association ( NZSLTA – once known as the New Zealand Sign Language Tutors Association ) was set up in 1992. Over the future few years adult education classes in NZSL began in several centres. In 1997 a Certificate in Deaf Studies program was started at Victoria University of Wellington, with instruction actually in NZSL, designed to teach deaf people how to competently teach NZSL to the wide public. besides in 1992 an interpreter training plan was established at the Auckland Institute of Technology, immediately known as Auckland University of Technology. This program was first directed and taught by Dr Rachel Locker McKee ( hearing ) and Dr David McKee ( deafen ) and came about due to lobbying by the New Zealand Deaf Community and others who recognised the need for safer and more master translate services. They had angstrom early as 1984 sought support for more research to determine the want for bless lyric interpreters. [ 7 ] early than a one-off course run in 1985, this was the first clock a professional prepare broadcast with a qualification was offered in New Zealand. Many of those who have gone on to work as professional NZSL interpreters began their travel in NZSL community classes taught by members of the NZSLTA. An significant step toward the recognition of NZSL was the publication in 1998 of a comprehensive examination NZSL dictionary by Victoria University of Wellington and the Deaf Association of NZ. It contains some 4000 signs ( which match to many more meanings than the lapp count of English words, because of the room signs can be modulated in space and time ), sorted by handshape, not english mean, and coded in the Hamburg Notational System, HamNoSys, a well as pictorially. In 2011, Victoria University launched an Online Dictionary of New Zealand Sign Language [ 8 ] based on the original 1998 work, which includes television clips of each sign with examples and the ability to search for signs based on features of the sign ( handshape, localization, etc. ) angstrom well as the bless ‘s english gloss.

For some years, TVNZ broadcast a weekly news program, “ News Review ”, interpreted in NZSL. This was discontinued in 1993 after a joint survey of deaf and hard-of-hearing people found a majority favoured captioned programmes. many Deaf people felt they had been misled by the survey. There has been no regular program in NZSL since. Between August 2012 to August 2013 the Human Rights Commission carried out an question into the use and promotion of New Zealand Sign Language ( NZSL ). The inquiry has focused on working with key government agencies and the Deaf residential district around the inquiry ‘s three terms of character 1 ) The correct to education for deaf people and potential users of NZSL. 2 ) The rights of deafen people, and other potential users of NZSL, to access communication, information and services, and the proper to exemption of expression and impression, through the provision of master NZSL interpreter services and other NZSL services and resources. 3 ) The forwarding and maintenance of NZSL as an official language of New Zealand. The full moon report card of the inquiry, A New Era in the Right to Sign, was launched in Parliament by the Minister for Disability Issues, Tariana Turia, on 3 September 2013. [ 9 ]

official speech condition [edit ]

NZSL became the third base official terminology of New Zealand on 11 April 2006, joining English and Māori. The parliamentary bill to approve this passed its third reading on 6 April 2006. [ 10 ] At the inaugural read in Parliament, on 22 June 2004, the circular was supported by all political parties. It was referred to the Justice and Electoral Committee, which reported back to the House on 18 July 2005. The second gear interpretation passed by 119 to 2 on 23 February 2006 with only the ACT party oppose, because the government was not providing funding for NZSL. [ 11 ] It passed the third base read on 6 April 2006 by the same margin. [ 12 ] The bill received Royal assent on 10 April 2006 [ 13 ] and became police the succeed day. The use of NZSL as a valid medium of direction has not constantly been accepted by the government, the Association of Teachers of the Deaf, nor by many parents. however, in light of much research into its cogency as a language and much advocacy by deafen adults, parents of deafen children ( both listening and deaf ) and educationalists, NZSL has since become — in tandem with English — separate of the bilingual/bicultural approach used in populace schools ( including Kelston Deaf Education Centre and Van Asch Deaf Education Centre ) since 1994. Victoria University of Wellington has courses in New Zealand Sign Language, although it has yet to develop a major program for it. AUT teaches a Bachelor course for NZSL rede. [ clarification needed ]

Variants [edit ]

Differences in vocabulary in New Zealand Sign Language have largely developed through the student communities surrounding five schools for the deafen in New Zealand :

See besides [edit ]

References [edit ]

source : https://enrolldetroit.org
Category : Education

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.